Einige spanische Ausdrücke, die man nicht aus Büchern lernen kann
– Dormir la mona: Den Rausch ausschlafen, schlafen solange die Betrunkenheit anhält. Beispiel: “Esta mañana no ha ido a trabajar y se ha quedado a dormir la mona”.
– Montar un pollo: Eine Auseinandersetzung oder Diskussion beginnen, ein Fass aufmachen. Beispiel: “Me ha montado un pollo porque llegué tarde”.
– Poner los cuernos: Dem Partner untreu sein. Beispiel: “Mi novio me ha puesto los cuernos con mi mejor amiga”
– Dar el coñazo: Jemandem auf die Nerven gehen. Beispiel: “No des el coñazo más a Maria, que quiere estudiar para su examen de mañana”