Idioms

Cursos en el extranjero

Uno se da cuenta de que se va haciendo mayor cuando en vez de concretar fechas con expresiones como ‘Hace dos o tres años’, se refiere a esos momentos con cantidades exactas de más de una cifra. Ayer mismo me sorprendí a mí mismo diciendo ‘Hace diez años que estuve en Dublín estudiando inglés con una beca de la unviersidad’. Una década desde que aterricé en la capital irlandesa dispuesto a mejorar mi nivel del idioma de The Rolling Stones en la ciudad de James Joyce y Molly Mallone. Una de las mejores cosas que he podido hacer en mi vida. Lo hice con el inglés en 2000, con el francés en 2001 y con el italiano en 2002 (y se me alargó un año más…).

Muchos de nuestros alumnos adquieren, a lo largo del invierno, una serie de conocimientos gramaticales que se quedan en la cabeza pero que piden a gritos salir por la boca. Ponerlos en práctica, vamos. Verse obligado a hablar un idioma es la mejor manera de no olvidarlo, de llegar a entenderlo y, sobre todo, de saber usarlo con corrección. Y está bien eso de irse de fin de semana, de escapada de cuatro días e incluso de vacaciones: cualquier excusa es buena para viajar y hablar idiomas. Per ¿qué opinas de una estancia con curso?

Por experiencia propia, sumergirse en un país con lengua diferente y además estudiar por las mañanas o por las tardes lo que después o antes usarás es la mejor manera de que el inglés se quede en tu cabeza for ages. Y no hablo solo del inglés, sino de cualquier otra lengua. Si no, ¿por qué durante el verano vienen a Route 66 Idiomas tantos estudiantes extranjeros que pasan su mes de vacaciones con una familia valenciana y por las mañanas aprenden con los profesores de la academia? Porque son conscientes de que es la mejor forma.

Así que no lo dudes: si no sabes qué hacer este verano para viajar y estudiar al mismo tiempo, pregunta en Route 66 por las estancias con cursos en el extranjero. Te informaremos y podrás lanzarte de verdad a hablar bien lo que haga falta.

Diploma de Español como Lengua Extranjera (D.E.L.E.)

Os recuerdo que desde el día 12 de Julio hasta el 30 de Julio está abierto el plazo para inscribirse en la convocatoria de Agosto para realizar los exámenes del DELE.

Para aquellos que no los conozcáis, los Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE) son títulos oficiales, acreditativos del grado de competencia y dominio del idioma español, que otorga el Instituto Cervantes en nombre del Ministerio de Educación de España. Son los únicos títulos reconocidos en todo el
mundo e interesantes para vuestro futuro tanto en el ámbito educativo como el profesional.

Nuestros grupos para la preparación de los exámenes también se están formando puesto que a partir del 14 de Junio darán comienzo. Estos grupos son de 6 personas como máximo, así que daos prisa en matricularos si estáis interesados, no os vayáis a quedar sin plazas.

Como bien sabéis, llevamos años preparando y ayudando a nuestros alumnos a superar estos exámenes, y podemos decir con orgullo que los resultados han sido buenos en la gran mayoría de los casos.

Si os animáis a realizarlos poneos en contacto con nosotros para que os demos más información y os ayudemos con la inscripción.

Un saludo y os esperamos en el curso de preparación

Pilar

Interpretando Fútbol

Alguien llamó la semana pasada a Route 66:
- Hola, necesito dos intérpretes para mañana por la tarde, uno de portugués y otro de inglés. Si el de inglés tiene conocimientos de francés, mejor, porque se trata de un francés que va a hablar en inglés. Se trata de lenguaje coloquial, relacionado con el deporte. Habrá un grupo de periodistas y habría que ayudarlos cuando hagan preguntas a los ponentes.
- No hay problema. Carlos y Jon se encargarán del portugués, el primero, y del inglés/francés, el segundo.
- Gracias.

Al día siguiente, en el museo Príncipe Felipe, los intérpretes se encuentran con la persona responsable.
- Bien, ¿quién es el de portugués?
- Yo -contestó Carlos.
- Pues tú ven conmigo y ahora te presento a Kaká -le dijo la mujer.
- ¿A Kaká el futbolista? -preguntó asombrado Carlos.
- Sí, ¿no lo sabías? -siguió ella.
- Pues no -interrumpí yo, como representante del departamento de traducción de Route 66-, pero no pasa nada. Entonces ¿a quién interpreto yo?
- Pues teniendo en cuenta que Márquez es mexicano y habla español perfectamente, tú habrás de ayudar a Henry -me contestó.
- ¿A Thierry Henry, el jugador de Barça?
- Sí, pero ¿es que nadie os lo había dicho? Ah, claro, motivos de seguridad… Es que no queremos que esto se llene de periodistas ni, especialmente, de niños…
- Claro, claro -asentimos los intérpretes.

Total, que estuvimos junto con las tres estrellas del fútbol dando unos toques al balón, ayudándolos en sus ruedas de prensa, colaborando en las entrevistas y, sobre todo yo con Henry, riéndonos. Todo un lujo laboral, vamos.

Ellos se mostraron muy amables: parece que los traductores y los intérpretes de Route 66 son eficaces y simpáticos.

Y qué decir del cóctel que sirvieron al acabar todo… Una pena que no se quedaran a charlar más con nosotros.

Pd. En cuanto me envíen la foto, os la enseño. Para que tengáis un poquito de envidia :)

Legal idioms

Idioms are something more advanced learners of any language soon have to tackle.

Having just finished a legal translation, I decided to have a look at some of the “court and judge” idioms here: http://www.idiomconnection.com/court.html

If you want to find out when you might want to “plead the fifth” or “face the music”, or how much “getting a tongue-lashing” might hurt, this website is a good place to start. And there’s also a test so you can check how much you’ve learnt.